viernes, 15 de abril de 2016




Memorias de la Revolución Cultural, del poeta chino Luo Ying me ha gustado porque cada poema parece una cascada de frases, a menudo contradictorias, sin ningún aliento poético. Con una puntuación libre, sin coherencia, caprichosa.

Es un poema desordenado; como escrito a salto de mata, por el camino.

Lo compré sin saber qué orientación ideológica tendría; sin apenas información. Aunque, según la pequeña biografía de la solapa, pensé que habría algo de exaltación del período que señala, la Revolución Cultural. (China, para mí, es una gran desconocida.)

Cuando encontré más cosas del autor en internet, la verdad, estuve a punto de tirar el libro a la basura; a pesar de lo atractivo de la forma (esa especie de antipoesía, mal hecha, mal escrita o, también, mal traducida).

Luo Ying es el seudónimo de Huang Nubo, un millonario chino aficionado al alpinismo y a la poesía. Su libro carga abiertamente contra el período histórico que relata. De un modo subjetivo y autocomplaciente. Y, cosa que me gusta, sin esconderse. Ying no pretende santificarse; todo lo contrario: construye todo un argumentario para justificarse, para decirse que, si él ahora es un auténtico hijo de puta en los negocios es porque aquella Revolución Cultural, de la que fue partícipe como guardia rojo, le hizo así. En aquel tiempo apalizaba a la gente y ahora monta estrategias empresariales lo más despiadadas posible. La Revolución Cultural le instruyó en la lucha y él ahora es un luchador financiero.

El alpinismo funciona, en el caso de este Luo Ying, como complemento simbólico. Su objetivo, siempre, será llegar a lo más alto.

Todo ello, aunque parezca contradictorio (esa China misteriosa), con el carné del Partido Comunista Chino en el bolsillo.

2 comentarios:

  1. "es un auténtico hijo de puta en los negocios es porque aquella Revolución Cultural, de la que fue partícipe como guardia rojo, le hizo así." Coherente ,al igual que repulsivo. Los altos cargos del PCCh es el mayor colectivo de millonarios del mundo, he leído por ahí

    ResponderEliminar
  2. en el prólogo del libro se le compara con Rimbaud... por aquello de que Rimbaud quiso hacerse rico

    Luo Ying además preside una asociación de poetas en su país y es miembro y benefactor de otra sociedad poética, pero a escala mundial, por lo que sospecho que las razones que lo llevan a ser traducido y publicado en nuestra lengua obedecen a cuestiones externas a lo meramente literario

    recuerdo que hace unos pocos años, cuando en esta ciudad de provincias se pretendía mejorar las relaciones comerciales con los chinos, inesperadamente, se utilizaba nuestro flamante museo de arte para exponer la obra artística de chinos desconocidos

    últimamente lo que mas me interesa es la relación de lo artístico con el poder... lo mires por dónde lo mires cualquier manifestación artística emergente tiene o acaba teniendo una relación, cuanto menos, perversa con el poder (del signo que sea)

    ResponderEliminar

Creative Commons License
Esta obra está bajo una licencia de Creative Commons.